World Book Day: read up on the language of books

Thursday marks UK World Book Day. Fifteen million UK primary and secondary pupils will receive a £1 voucher to cash in for a book priced by publishers at a nominal £1. The aim is to encourage reading for pleasure.

Reading for pleasure is, paradoxically, not pure and simple pleasure. Research suggests it not only increases vocabulary and general knowledge, but that it also develops cognitive, emotional and social skills that stand readers in good stead as adults. This World Book Day HarperCollins is offering two £1 books, Apocalypse Kings and Kill Joy. And every Collins Dictionaries Word of the Day this week is book-related. Bookselling and publishing has, like every trade, its own lexis, gleaned from the multiplicity of sources that have created Modern English. Some, like to read and book, are fundamental; others, such as bibliopole, are at the margins of or beyond most people’s awareness.

That very word book returns us to the prehistory of writing and reading. It is widely accepted that book comes from the same root as the beech tree because beechwood strips or tablets were used to write runes on. By a process of metonymy, the raw material, the wood, came to stand for the thing produced in a process paralleled in Latin, Greek and Sanskrit.

The verb to read also links to the runes. It comes from a Germanic base meaning ‘to advise’ (compare German raten) but only in English does it convey the meaning ‘to interpret written signs’. It is plausible that the ancestor of read was originally applied to interpreting the runes and then transferred to interpreting the Latin letters that make up our alphabet.

Strangely enough, there is no adjective to convey the notion ‘of or relating to books’. Old English had bóclic, but if you add –ish to modern book you get bookish, which has a narrower and different meaning. As happens with many technical terms, English resorts to Greek, in this case the prefix biblio-, from the Greek biblion (βιβλίον) to fill the gap. Some terms, like bibliography with its many meanings, will be familiar to most people; others will be less so.

For instance, given biblio– as a prefix and –phile as a suffix, it’s easy to deduce what a bibliophile loves. But what of biblioclasts, biblioklepts, bibliopoles and bibliophagists? They are, respectively, book-destroyers (think iconoclasts), book thieves, booksellers (the –pole suffix, from the Greek for ‘to sell’, relates ultimately to monopoly) and book-eaters.

‘Book-eaters‽’ I hear you gasp with an audible interrobang. Don’t worry, it’s non-literal, an eating metaphor, like talking about ‘devouring’ a book or ‘voracious’ readers. While we’re on the topic (another ‘Greek’ word) of Greek and books, the most common use of biblion hides in plain sight: the Bible comes from ta biblia (τὰ βιβλία), ‘the books’, meaning the different books of scripture. Given the diverse nature of biblical books, one could justifiably call the Bible an anthology, from the Greek for ‘flower-gathering’, the idea being that an anthology contains the finest blooms of a given literature. By convention, as the Collins entry shows, the Bible meaning the Christian holy book has a capital letter, but bible used to describe other authoritative books (‘Wisden, the cricketer’s bible’) does not. Of course, Greek is not the only source of book and publishing terms: almanac from Arabic retains an echo of the Arabic definite article al, while magazine comes from the Arabic for ‘storehouse’ or ‘granary’.

Given the centrality of books to our culture historically speaking, it’s hardly surprising so many idioms feature books. The Collins entry lists well over a dozen. My favourite is to throw the book at someone, the metaphorical book in question being a rule book or book of laws. It’s hard to imagine anyone throwing a real book, and certainly not one as heavy as a ‘dixonary’, but that is exactly what Becky Sharp in Vanity Fair did with the leaving present of a Dr Johnson’s dictionary given to every young lady leaving Miss Pinkerton’s academy for young ladies (at last, dictionary, a Latin-derived book-related word!). For my part, I still treasure the single-volume complete Shakespeare I was given on leaving primary school.

Happy reading! Or, as the French say, Bonne lecture!

By Jeremy Butterfield
Jeremy Butterfield is the former Editor-in-Chief of Collins Dictionaries, and editor of the fourth, revised edition of Fowler’s Dictionary of Modern English Usage.

All opinions expressed on this blog are those of the individual writers, and do not necessarily reflect the opinions or policies of Collins, or its parent company, HarperCollins.

Other Articles

15 words & phrases to get the Eurovision party started

Are you ready for Eurovision? An annual celebration of music, culture and questionable fashion choices, the Eurovision Song Contest is a live broadcast international song competition in which members of the European Broadcasting Union – plus Australia! –  compete each year. Since its establishment in 1956,… Read More

The Coronation: God Save King Charles!

As mentioned in my coronation post earlier this week, the coronation ceremony is hallowed by time. Edgar was the earliest English king to be crowned, at Bath Abbey in 973; Robert the Bruce was hastily crowned King of Scots at Scone (rhymes with ‘spoon’) in 1306… Read More

The Coronation: God Save the King!

On 6 May 2023 Charles Philip Arthur George Mountbatten-Windsor will be crowned King Charles III in a coronation ceremony dating back, if not to time immemorial, at least ten centuries. Just to be absolutely clear, Charles is of course already King, for the Crown knows no… Read More