Lucy Mangan learns some new words from the Greek Orthodox Church, as well as a new type of pasta

So, it looks like there may be an English word for schadenfreude after all. According to WritersCramp, it’s ‘epicaricacy‘ and covers the same convulsion of joy in another’s misfortune that the Teutonic loan does. What we lose in “Tuh – trust the Germans to have a word for it!” jokes we gain in native pride. Or maybe shame. I’m not sure.

Zita‘, from contributor tropes, is a kind of pasta. It’s basically giant macaroni. Many of you probably know it already, but I didn’t and so I include it here as a mark of my gratitude. Anyone who improves my Italian restaurant-ordering skills and facilitates the advent of any kind of oversized carbohydrate into my life gets thanked from the bottom of my strained, sluggish but happy heart.

Caketastrophe

Continuing the food/cardio theme, my heart goes out to cakingcrazy who this week submitted ‘caketastrophe‘ and attached the plangent description “used when a professionally-decorated cake suffers a major disaster such as being dropped and is no longer presentable or edible.” I feel your pain, cakingcrazy, and I’m sorry for what I deduce to be your loss, but if I may say so – a cake that has been dropped may indeed, for reasons of professional pride and reputational issues be no longer presentable but it by no means follows that it is inedible. By no means. Send it to me and I’ll show you what I mean. Because you are looking at someone who, when she first saw the word ‘caketastrophe’ immediately assumed that it referred to a situation in which there was no cake to be found at all. Anything short of that, I would suggest, is nothing more than a bit of a cakebugger.

Greekorthodox

Returning to our savouries for a moment, thank you peraperic55 for contributing ‘prosphora’ and ‘antidoron‘– terms from the Greek Orthodox church meaning, respectively, the blessed loaves of bread from which the portions to be consecrated for the Eucharist are cut and the leftover pieces, which are handed round the congregation thereafter. So now you know.

As long as you’ve read this far, of course. As long as you’ve not found this whole thing ‘tl;dr‘ (submission courtesy of Dave), or “too long; didn’t read.” Obviously, the existence and implied necessity of such an abbreviation sets us adrift on a sea of despair (although you could try and use the inclusion of a semi-colon as a paddle of hope to steer you back to dry land. Then again, you could have thrown yourself overboard as soon as you read “paddle of hope” (and I wouldn’t blame you a bit) but here we are and there you go.

What a world, my friends, what a world. See you next time, if you survive another fortnight in it. WOULD SOMEONE PLEASE SEND ME SOME CAKE?

Other Articles

Spanish words of the week: mota or moto?

Time to brush up your knowledge of the commonest meanings of more nouns that, while similar in form, have very different meanings. This week’s pair are 'moto' and 'mota'. Read More

Festive Traditions

Christmas is coming … Ah! British Christmas. So cosy, so nostalgic. What’s not to love about this time of year? Christmas cards and carols and Christmas trees and cake and plum pudding and turkey and cranberry sauce and mulled wine and kissing under the mistletoe and Boxing Day walks. And… Read More

Language and the book of life

During the final rallies of her election campaign, US presidential candidate Kamala Harris drew on one metaphor time and time again. She said that she was determined, or she saw a nation determined, ‘to turn the page on hatred and division’. It’s an effective rallying call. It certainly sounded positive,… Read More